LCL 351: 166-167
ΠΡΟΣ ΚΑΛΛΙΚΛΕΑ ΠΕΡΙ ΧΩΡΙΟΥ ΒΛΑΒΗΣ
Οὐκ ἦν ἄρ᾿, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, χαλεπώτερον οὐδέν, ἢ γείτονος πονηροῦ καὶ πλεονέκτου τυχεῖν, ὅπερ ἐμοὶ νυνὶ συμβέβηκεν. ἐπιθυμήσας γὰρ τῶν χωρίων μου Καλλικλῆς οὕτω διατέθηκέ με συκοφαντῶν, ὥστε πρῶτον μὲν τὸν ἀνεψιὸν τὸν ἑαυτοῦ 2κατεσκεύασεν ἀμφισβητεῖν μοι τῶν χωρίων, ἐξελεγχθεὶς δὲ φανερῶς καὶ περιγενομένου μου τῆς τούτων σκευωρίας, πάλιν δύο δίκας ἐρήμους μου κατεδιῃτήσατο, τὴν μὲν αὐτὸς χιλίων δραχμῶν, τὴν δὲ τὸν ἀδελφὸν τουτονὶ πείσας Καλλικράτην. δέομαι δὴ πάντων ὑμῶν ἀκοῦσαί μου καὶ προσέχειν τὸν νοῦν, οὐχ ὡς αὐτὸς δυνησόμενος εἰπεῖν, ἀλλ᾿ ἵν᾿ ὑμεῖς ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων καταμάθητε, ὅτι φανερῶς συκοφαντοῦμαι.3
Ἓν μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πρὸς ἅπαντας τοὺς τούτων λόγους παρέχομαι δίκαιον. τὸ γὰρ χωρίον τοῦτο περιῳκοδόμησεν ὁ πατὴρ μικροῦ δεῖν πρὶν ἐμὲ γενέσθαι, ζῶντος μὲν ἔτι Καλλιππίδου τοῦ τούτων πατρὸς καὶ γειτνιῶντος, ὃς ἀκριβέστερον
The Son of Teisias Against Callicles, Regarding Damage to a Piece of Property
There is after all, men of Athens, nothing more vexatious than to have a neighbour who is base and covetous; the very thing which has fallen to my lot. For Callicles, having set his heart on my land, has pestered me with malicious and baseless litigation: in the first place he suborned his cousin to claim my property, but the claim was proved manifestly false,2 and I got the better of that intrigue; then, again, he secured two awards against me for default, one in an action brought in his own name for one thousand drachmae, and another in an action which he persuaded his brother Callicrates, who is here in court, to bring. I beg you all to listen to me, and to give me your attention, not because I am going to show myself an able speaker, but in order that you may learn from the facts themselves, that I am manifestly the victim of a malicious and baseless suit.
A single plea, men of Athens, I bring before you to3 answer all the arguments of these men, a just one. My father built the wall around this land almost before I was born, while Callippides, the father of these men was still living, and was my father’s neighbour (and of