Παντὸς ἀρχομένῳ σπουδαίου καὶ λόγου καὶ ἔργου, ἀπὸ τῶν θεῶν ὑπολαμβάνω προσήκειν πρῶτον ἄρχεσθαι. εὔχομαι δὴ τοῖς θεοῖς πᾶσι καὶ πάσαις, ὅ τι τῷ δήμῳ τῷ Ἀθηναίων ἄριστόν ἐστι καὶ τοῖς εὐνοοῦσι τῷ δήμῳ καὶ νῦν καὶ ἐς τὸν ἔπειτα χρόνον, τοῦτ᾿ ἐμοὶ μὲν ἐλθεῖν ἐπὶ νοῦν γράψαι τοῖς δ᾿ ἐκκλησιάσασιν Ἀθηναίων ἑλέσθαι. εὐξάμενος δὲ ταῦτα, τῆς ἀγαθῆς ἐπινοίας ἐλπίδ᾿ ἔχων παρὰ τῶν θεῶν, τάδ᾿ ἐπιστέλλω.
Περὶ μὲν τῆς ἐμῆς οἴκαδ᾿ ἀφίξεως ἀεὶ νομίζω πᾶσιν ὑμῖν ἔσεσθαι βουλεύσασθαι, διόπερ νῦν οὐδὲν περὶ αὐτῆς γέγραφα· τὸν δὲ παρόντα καιρὸν ὁρῶν ἑλομένων μὲν ὑμῶν τὰ δέοντα ἅμα δόξαν καὶ σωτηρίαν καὶ ἐλευθερίαν δυνάμενον κτήσασθαι, οὐ
For one who is about to take any serious step, whether in speech or action, I assume that the proper course is to take his beginning from the gods. Accordingly I entreat all the gods and goddesses that what is best for the democracy of the Athenians and for those who bear goodwill toward the democracy, both now and for time to come, I may myself be moved to write and the members of the Assembly to adopt. With this prayer, having hopes of good inspiration from the gods, I address this message.
Concerning the question of my returnb to my2 native land I believe that you as a body will always be able to authorize it; consequently I am writing nothing about it at the present moment. Observing, however, that the present occasion, if you but choose the right course, is capable of securing for you at one stroke glory and safety and freedom, not for yourselves