μετώπου πρὸς τὰς ὀφρῦς ἐπιβαίνοντες τοῖς ὄμμασιν εἱλοῦνται. οἷον δὲ ἐκ ζωτικῆς αἰτίας καὶ αὐτοὶ καταρδόμενοι εἰς τὴν τῶν βοστρύχων καμπὴν συνελίττονται, τῷ νόμῳ τῆς τέχνης μὴ 10πειθομένης τῆς ὕλης, ἀλλὰ νοούσης ὅτι σχηματίζει θεὸν καὶ δεῖ δυναστεύειν. τῶν δὲ γενομένων εἰωθότων φθείρεσθαι ἡ τοῦ ἀγάλματος ἰδέα, ἅτε δὴ τῆς ὑγείας τὴν οὐσίαν ἐν ἑαυτῇ φέρουσα, ἀκμὴν ἀνώλεθρον ἐπικτωμένη θάλλει. 15(4) Ἡμεῖς μὲν δή σοι καὶ λόγων, ὦ Παιάν,1 νεαρῶν καὶ μνήμης ἐγγόνων ἀπηρξάμεθα· κελεύεις γὰρ οἶμαι· πρόθυμος δέ σοι καὶ τὸν νόμον ᾄδειν, εἰ νέμοις ὑγείαν.
forehead to the eyebrows and hang thick about the eyes. But, as if stirred by life and kept moist of themselves, they coil themselves into the bending curls, the material not rendering obedience to the law of art, but realizing that it represents a god and that he must work his own will. And although all things that are born are wont to die, yet the form of the statue, as though carrying within itself the essence of health, flourishes in the possession of indestructible youth. And so we, O Paean, have offered to you the first fruits of discourse, freshly made, and the offspring of memory; for you bid us do so, I think; and I am eager also to sing the strains to you if you allot me health.