1 Stob. 4.10.12
μέχρις τέο κατάκεισθε; κότ᾿ ἄλκιμον ἕξετε θυμόν, ὦ νέοι; οὐδ᾿ αἰδεῖσθ᾿ ἀμφιπερικτίονας ὧδε λίην μεθιέντες; ἐν εἰρήνῃ δὲ δοκεῖτε ἧσθαι, ἀτὰρ πόλεμος γαῖαν ἅπασαν ἔχει . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5καί τις ἀποθνήσκων ὕστατ᾿ ἀκοντισάτω. τιμῆέν τε γάρ ἐστι καὶ ἀγλαὸν ἀνδρὶ μάχεσθαι γῆς πέρι καὶ παίδων κουριδίης τ᾿ ἀλόχου δυσμενέσιν· θάνατος δὲ τότ᾿ ἔσσεται, ὁππότε κεν δὴ Μοῖραι ἐπικλώσωσ᾿. ἀλλά τις ἰθὺς ἴτω 10ἔγχος ἀνασχόμενος καὶ ὑπ᾿ἀσπίδος ἄλκιμον ἦτορ ἔλσας, τὸ πρῶτον μειγνυμένου πολέμου. οὐ γάρ κως θάνατόν γε φυγεῖν εἱμαρμένον ἐστὶν ἄνδρ᾿, οὐδ᾿ εἰ προγόνων ᾖ γένος ἀθανάτων. πολλάκι δηϊοτῆτα φυγὼν καὶ δοῦπον ἀκόντων 15ἔρχεται, ἐν δ᾿ οἴκῳ μοῖρα κίχεν θανάτου.
1 Stobaeus, Anthology
How long are you going to lie idle? Young men, when will you have a courageous spirit? Don’t those who live round about make you feel ashamed of being so utterly passive? You think that you are sitting in a state of peace, but all the land is in the grip of war1 . . .2 even as one is dying let him make a final cast of his javelin. For it is a splendid honour for a man to fight on behalf of his land, children, and wedded wife against the foe. Death will occur only when the Fates have spun it out. Come, let a man charge straight ahead, brandishing his spear and mustering a stout heart behind his shield, as soon as war is engaged. For it is in no way fated that a man escape death, not even if he has immortal ancestors in his lineage. Often one who has escaped from the strife of battle and the thud of javelins and has returned home meets with his allotted death in his