Augustine, Letters

LCL 239: 352-353

Go To Section
Go To Section
Tools

St. Augustine

pertulisti, plus tamen nolo haec ipsa te sine aliqua in melius vitae mutatione fuisse perpessum.

No. 47 (Ep. CCIX) Domino Beatissimo Et Debita Caritate Venerando Sancto Papae Caelestino Augustinus In Domino Salutem

1Primum gratulationem reddo meritis tuis, quod te in illa sede dominus deus noster sine ulla, sicut audivimus, plebis suae discissione constituit. Deinde insinuo sanctitati tuae quae sint circa nos, ut non solum orando pro nobis, verum etiam consulendo et opitulando subvenias. In magna quippe tribulatione positus haec ad tuam beatitudinem scripta direxi, quoniam volens prodesse quibusdam in nostra vicinitate membris Christi, magnam illis cladem inprovidus et incautus ingessi.

2Fussala dicitur Hipponiensi territorio confine

352

Letters of St. Augustine

should not wish you to endure henceforward such sufferings as you have endured in the past, my wish is yet greater that you may not have endured them without some change of your life for the better.

No. 47 (Ep. CCIX) (a.d. 423) To Celestine,a my Lord Most Saintly and Holy Fatherb Revered with all Due Affection, Augustine Sends Greeting in the Lord

First of all I pay my tribute of congratulation to1 your merits that the Lord our God has placed you in that apostolic chair with (as we are informed) no division among His people. In the next place, I lay before your Holiness the state of affairs with us, so that you may come to our assistance not only by praying for us, but also by giving us your counsel and assistance,c for I am writing to your Holiness under deep affliction: by my lack of foresight and caution I have brought a great disaster upon certain members of Christ in our neighbourhood, though I had intended only their benefit.

Fussalad is the name of a small town not far from2

353
DOI: 10.4159/DLCL.augustine-letters.1930