Aristophanes
αὗται μὲν ὄζουσ᾿ ἀμβροσίας καὶ νέκταρος καὶ μὴ ᾿πιτηρεῖν σιτί᾿ ἡμερῶν τριῶν, κἀν τῷ στόματι λέγουσι· “βαῖν᾿ ὅπῃ ᾿θέλεις”. ταύτας δέχομαι καὶ σπένδομαι κἀκπίομαι, 200χαίρειν κελεύων πολλὰ τοὺς Ἀχαρνέας.
203ἐγὼ δὲ φευξοῦμαί γε τοὺς Ἀχαρνέας.
201ἐγὼ δὲ πολέμου καὶ κακῶν ἀπαλλαγεὶς 202ἄξω τὰ κατ᾿ ἀγροὺς εἰσιὼν Διονύσια.
(στρ)τῇδε πᾶς ἕπου, δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου 205τῶν ὁδοιπόρων ἁπάντων· τῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν ἄνδρα τοῦτον. ἀλλά μοι μηνύσατε, εἴ τις οἶδ᾿ ὅποι τέτραπται γῆς ὁ τὰς σπονδὰς φέρων.
ἐκπέφευγ᾿, οἴχεται φροῦδος. οἴμοι τάλας 210τῶν ἐτῶν τῶν ἐμῶν· οὐκ ἂν ἐπ᾿ ἐμῆς γε νεότητος, ὅτ᾿ ἐγὼ φέρων ἀνθράκων φορτίον ἠκολούθουν Φαΰλλῳ τρέχων,
- 203post 200 transposuit Elmsley
Acharnians
and never waiting to hear “time for three days’ rations,” and it says to my palate, “go wherever you like.” I accept it; I pour it in libation; I drink it off! And I tell the Acharnians to go to hell!
As for me, I’ll be getting clear of the Acharnians!
And as for me, free now of war and hardships, I’m going home to celebrate the Rural Dionysia!
This way, everybody, chase him, and question every passerby about the man! It’ll be a worthy thing for the city to arrest this man. (to the audience) Please inform me, if anyone knows where on earth the man with the treaty has headed.
He’s fled, he’s gone, he’s clean away. Damn and blast these years of mine! Never in my youth, when I could carry a load of coal and run just behind Phallus, 38