περικαθημένους, ἐδέοντο τῶν ὑπάτων ἐν ἀγορᾷ προκαθημένων συναλλαγῆναι πρὸς ἀλλήλους. καὶ τὰ μὲν πρῶτα ἑκάτερος ἀπεκρούετο· 563ὡς δὲ καὶ θεόληπτοί τινες προύλεγον πολλὰ καὶ δεινά, εἰ μὴ συναλλαγεῖεν οἱ ὕπατοι, ὁ δῆμος αὖθις αὐτοὺς μετ᾿ οἰμωγῆς παρεκάλει πάνυ ταπεινῶς, ἔτι τῶν Σύλλα καὶ Μαρίου κακῶν ἀναφέροντες. 564καὶ ὁ Κράσσος πρότερος ἐνδοὺς ἀπὸ τοῦ θρόνου κατέβαινε καὶ ἐς τὸν Πομπήιον ἐχώρει, τὴν χεῖρα προτείνων ἐπὶ διαλλαγαῖς· ὁ δ᾿ ὑπανίστατο καὶ προσέτρεχε. καὶ δεξιωσαμένων ἀλλήλους εὐφημίαι τε ἦσαν ἐς αὐτοὺς ποικίλαι, καὶ οὐ πρὶν ὁ δῆμος ἀπέστη τῆς ἐκκλησίας ἢ προγράψαι τοὺς ὑπάτους τὰς ἀφέσεις τῶν στρατοπέδων. οὕτω μὲν δὴ δόξασα καὶ ἥδε μεγάλη στάσις ἔσεσθαι κατελύετο εὐσταθῶς· καὶ ἔτος ἦν τῷδε τῷ μέρει τῶν ἐμφυλίων ἀμφὶ τὰ ἑξήκοντα μάλιστ᾿ ἀπὸ τῆς ἀναιρέσεως Τιβερίου Γράκχου.
alarmed at the presence of two armies camped near the city, begged the consuls, as they presided in the Forum, to reconcile their differences. At first both refused, 563but when those possessed of divine inspiration predicted many terrible consequences if the consuls failed to come to an agreement, the people again appealed to them tearfully and in complete dejection, still mindful of their sufferings in the time of Marius and Sulla. 564Crassus was the first to give way. He came down from his chair, went up to Pompey, and offered him his hand by way of reconciliation. Pompey rose and went to meet him. They shook hands amid general acclamations, and the people did not leave the assembly until the consuls had given orders in writing to disband their armies. And so what seemed likely to cause yet another major civil conflict was calmly resolved. This episode of the civil wars happened about sixty years after the killing of Tiberius Gracchus.