Anaximenes, Testimonia, Part 2: Doctrine (D)

LCL 525: 340-341

Go To Section
Go To Section
Tools

EARLY GREEK PHILOSOPHY II

εἰπεῖν καὶ τοῦτον εἶναι τῷ μὲν γένει ἄπειρον, ταῖς δὲ περὶ αὐτὸν ποιότησιν ὡρισμένον· γεννᾶσθαί τε πάντα κατά τινα πύκνωσιν τούτου καὶ πάλιν ἀραίωσιν. τήν γε μὴν κίνησιν ἐξ αἰῶνος ὑπάρχειν· πιλουμένου1 δὲ τοῦ ἀέρος πρώτην γεγενῆσθαι λέγει τὴν γῆν, πλατεῖαν μάλα·2 διὸ καὶ κατὰ λόγον αὐτὴν ἐποχεῖσθαι τῷ ἀέρι· καὶ τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην καὶ τὰ λοιπὰ ἄστρα τὴν ἀρχὴν τῆς γενέσεως ἔχειν ἐκ γῆς. ἀποφαίνεται γοῦν τὸν ἥλιον γῆν, διὰ δὲ τὴν ὀξεῖαν κίνησιν καὶ μάλ᾽ ἱκανῶς θερμότητα3 λαβεῖν.4

D3 (< A7) (Ps.-?) Hippol. Ref. 1.7.1–8

[1] Ἀναξιμένης δέ [. . .] ἀέρα ἄπειρον ἔφη τὴν ἀρχὴν εἶναι, ἐξ οὗ τὰ γινόμενα καὶ1 τὰ γεγονότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ2 θεοὺς καὶ θεῖα γίνεσθαι,3 τὰ δὲ λοιπὰ ἐκ τῶν τούτου ἀπογόνων. [2] τὸ δὲ εἶδος τοῦ ἀέρος τοιοῦτον· ὅταν μὲν ὁμαλώτατος ᾖ, ὄψει ἄδηλον, δηλοῦσθαι δὲ τῷ ψυχρῷ καὶ τῷ θερμῷ καὶ τῷ νοτερῷ καὶ τῷ κινουμένῳ. κινεῖσθαι δὲ ἀεί· οὐ γὰρ <ἂν>4 μεταβάλλειν ὅσα μεταβάλλει, εἰ μὴ κινοῖτο. [3] πυκνούμενον γὰρ καὶ ἀραιούμενον διάφορον φαίνεσθαι· ὅταν γὰρ5 εἰς τὸ ἀραιότερον διαχυθῇ, πῦρ γίνεσθαι· ἀνέμους6 δὲ πάλιν εἶναι7 ἀέρα πυκνούμενον·

340

ANAXIMENES

by the qualities it possesses; and that all things are generated according to a certain condensation and, in turn, rarefaction on its part; but that motion is present from eternity. He says that when the air is compressed the first thing to come about is the earth, which is extremely flat. That is why it is appropriate that it rides upon the air. And the sun, the moon, and the other heavenly bodies have the principle of their generation from the earth. In any case he states that the sun is of earth, but that it is strongly heated by reason of the swiftness of its motion.

D3 (< A7) (Ps.-?) Hippolytus, Refutation of All Heresies

[1] Anaximenes [. . .] said that the principle is unlimited air, from which comes about what is, what has been, and what will be, the gods and divine things, while everything else comes from its descendants. [2] The form of air is the following: when it is perfectly homogeneous, it is invisible to the eye, but it becomes visible by cold, heat, moisture, and motion. It is moved incessantly: for whatever is transformed would not be transformed if there were no motion. [3] For its appearance is different when it is condensed or rarefied. For whenever it expands and becomes more rarefied, it becomes fire, and in turn winds are air that has become condensed; and from the air, a cloud is created by

341
DOI: 10.4159/DLCL.anaximenes-doctrine.2016