1. Ἱέρωνά φασι τὸν Συρακούσιον φιλέλληνα γενέσθαι καὶ τιμῆσαι παιδείαν ἀνδρειότατα. καὶ ὡς ἦν προχειρότατος εἰς τὰς εὐεργεσίας λέγουσι· προθυμότερον γὰρ αὐτόν φασι χαρίζεσθαι ἢ τοὺς αἰτοῦντας λαμβάνειν. ἦν δὲ καὶ τὴν ψυχὴν ἀνδρειότατος. ἀβασκάνως1 δὲ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς συνεβίωσε τρισὶν οὖσι, πάνυ σφόδρα ἀγαπήσας αὐτοὺς καὶ ὑπ᾿ αὐτῶν φιληθεὶς ἐν τῷ μέρει. τούτῳ, φασί, καὶ Σιμωνίδης συνεβίωσε καὶ Πίνδαρος, καὶ οὐκ ὤκνησέ γε Σιμωνίδης βαρὺς ὢν ὑπὸ γήρως πρὸς αὐτὸν ἀφικέσθαι· ἦν μὲν γὰρ καὶ φύσει φιλάργυρος ὁ Κεῖος, προὔτρεπε δὲ αὐτὸν καὶ πλέον ἡ τοῦ Ἱέρωνος φιλοδωρία, φασίν.
2. Ὅτι ἐν Αἰγίνῃ ἐξ Ὀλυμπίας αὐθημερὸν διηγγέλη ἡ νίκη τοῦ Ταυροσθένους τῷ πατρὶ αὐτοῦ ὑπὸ φάσματος, φασίν. ἄλλοι δέ φασι περιστερὰν τὸν Ταυροσθένην ἐπαγαγέσθαι2 ἀπολιποῦσαν τοὺς ἑαυτῆς νεοττοὺς ὑγροὺς ἔτι καὶ ἀπτῆνας, νικήσαντα δὲ ἀφεῖναι τὴν πελειάδα, προσάψαντα πορφύραν αὐτῇ·
1. Hieron of Syracuse, they say, was a philhellene with a great enthusiasm for culture. And they say he was very quick to perform generous acts, being more anxious to confer favours than petitioners were to take them. In addition he was a man of very bold spirit. He lived with three brothers without strained relations, showing great affection for them and loved by them in turn.1 Simonides and Pindar, they say, lived with him; and Simonides, weighed down by his years, did not hesitate to join him.2 The man from Ceos was by nature keen to make money, but it is reported that Hieron’s generosity was a greater inducement.
2. Note that, according to the story, the victory of Taurosthenes at Olympia was announced to his father in Aegina on the same day by a vision. Others say that Taurosthenes took with him a pigeon that had left its chicks, still moist and featherless, and when he won he released the bird, attaching to it a scrap of purple cloth. The bird made