Festus, 568, 1: <‘Vastum,’ praemagnum. Ponitur tamen et pro inani> . . . Accius—
Iam hanc urbem ferro vastam faciet Peleus.
Cp. Paul. ex F., 569, 1.11
Soph., Philocl., 220–1 τίνες ποτ᾿ ἐς γῆν τήνδε ναυτίλῳ
πλάτῃ κατέσχετ᾿ οὔτ᾿ ἔνορμον οὔτ᾿ οἰκουμένην;
Servius, ad Aen., I, 122: ‘Hiems’ duas res significat, aut tempus aut vim venti, (Serv. auct.) per quam oritur tempestas . . . Accius—
Unde estis, nautae, huc hieme delati?
Varro, L.L., VII, 19: Acci—
mystica ad dextram vada praetervecti,
mystica a mysteriis, quae ibi in propinquis locis nobilia fiunt.14–15
Cicero, de Nat. Deor., III, 16, 41: Quomodo nunc quidem est, non video quo pacto ille cui—
. . . in monte Oetaeo illatae lampades
fuerunt, ut ait Accius—
. . . in domum aeternam patris
ex illo ardore pervenerit.
Peleus besieges Iolcus?:
Festus: ‘Vastum’ very big; it is none the less put also for empty . . . Accius—
Now will Peleus lay waste This city with the sword.
Three fragments from ‘Philocteta’?:
Servius: ‘Hiems’ can express two things—either a season, or the winds’ violence; the augmenter of Servius adds: through which a storm rises . . . Accius—a
Whence were you, mariners, Brought hither to shore by wintriness?
Varro: In Accius’ phrase—
Carried past the mystic watersb That lay on the right hand,
‘mystic’ is derived from ‘mysteries; famous mysteries are celebrated there in places near by.14–15
Cicero: As our information stands at present I do not see in what manner the hero against whose body were—
flaming firebrands on mount Oeta piled
as Acciusc writes, was ever able to pass from that burning heat so as to reach—
. . . his father’s everlasting homed