Priscianus, ap. G.L., II, 321, 24: Vetustissimi . . . hic et haec et hoc ops et cops pro opulentus et copiosus proferebant. Accius de Hercule dicens—
. . . quorum genitor fertur esse ops gentibus.
pro ‘opem ferens et auxilium.’6
Cicero, Tusc. Disp., I, 44, 105: Melius Accius et aliquando sapiens Achilles—
Immo enim vero corpus Priamo reddidi, Hectora abstuli.
Rufinus, ap. G.L., VI, 556, 7: Varro in VII:—‘Clausulas’ quoque primum appellatas dicunt quod clauderent sententiam ut apud Accium—
An haec iam obliti sunt Phryges?
Eur., Rhes., 535–6 ἀὼς δὴ πέλας ἀὼς | γίγνεται,
Varro, L.L., VII, 83: Apud Accium—
Iamque Auroram rutilare procul cerno,
aurora dicitur ante solis ortum ab eo quod ab igni solis tum aureo aer aurescat.
- 6Hectora Nieberding (cf. Acc., ‘de Orthographia?’ p. xxiii) Hectorem cdd. Cic.
- 7trib. ‘Eipinaus.’ Ribb.
Priscianus: The oldest writers . . . used to say ‘ops’ (wealth; help) and ‘cops,’ in all genders, for ‘opulentus’ and ‘copiosus.’ Accius referring to Hercules—
men whose father, it is said, is help to all the world.
Here ‘ops’ is put for bringing ‘ops’ and assistance.
K From plays about Troy:
Achilles on the death of Hector:
Cicero: A better effect is gained by Acciusa and his Achilles, a man at last in his senses—
No no! It is a corpse that I have rendered To Priam; Hector I have taken from him.
Rufinus: Varro in the seventh book:b They say that ‘clausulae’ were originally so called because they ‘close’ a thought, for instance in a passage of Accius—
Have the Phrygians forgotten this already?
Varro: In a passage of Accius—
and now I see daybreak reddening far off,
‘aurora,’ as a term applied to the time just before sunrise, is derived from the fact that from the sun’s fire, then golden, the air ‘becomes coloured like gold,’ aurescit.
- aIn Epinausimache? (R., 361).
- bsc. of the Lingua Latina where, in the extant portion, there is no such remark of Varro. Either Rufinus or his text. may be wrong; but our text of Varro’s seventh book is defective at the beginning.
- cOne is certainly reminded of a passage spoken by the chorus in Euripides‘ Rhesus (see opposite page), but the fr. cannot be attributed to The Night-Alarm’ (see pp. 488 ff.) with any certainty. (R., 366–7.)