Accius
Nonius, 224, 6: ‘Sanguis’ . . . neutro . . . —
6–7Vim Gallicam obduc contra in acie exercitum; lue patrum hostili fuso sanguen sanguine.
Nonius, 185, 20: ‘Verruncent’ id est vertant . . . —
Livius
8Te sancte venerans precibus invicte invoco portenta ut populo patriae verruncent bene.
Nonius, 174, 22: ‘Segnitas’ pro segnitia . . . —
Livius
Et nunc—
Decius
Quo deorum segnitas?
Livius
—ardet focus.
Historical Plays in Roman Dress
Fabius orders Decius to take the left wing:
Nonius: ‘Sanguis’. . . in a neuter form . . .—
6–7Againsta the Gallic force lead on your troops In battle-line; atone our fathers’b blood By bloodshed of our foes.
A priest, Marcus Livius, conducts a sacrifice and prayer, after the omenc of the hind and the wolf:
Nonius: ‘Verruncent,’ that is, ‘vertant’. . .—
Livius
Thee I invoke, imploring thee in prayer, Holy, unconquerable; let the portents be Deep rooted, for my people and my country, In fortune fair. 8In the case of Decius, the omens are not wholly favourable:
Nonius: ‘Segnitas’ for ‘segnitia’. . .—
Livius
And now— Decius Whither tends this slackness of the gods? Livius —The hearth is blazing.- aIn this case contra comes after its accusative. But the words may be taken from some speech of Gellius ordering the Gallic chief to lead his Gauls against the Roman Army.
- bOr read patrium, ‘your father’s . . .’
- cFor this, cf. Livy, X, 27, 8–9. Cp. R., 597. The real meaning of verrunco is not known, but it is something much stronger than verto.