Tools

Accius

4–5

Nonius, 224, 6: ‘Sanguis’ . . . neutro . . . —

Vim Gallicam obduc contra in acie exercitum; lue patrum hostili fuso sanguen sanguine.

6–7

Nonius, 185, 20: ‘Verruncent’ id est vertant . . . —

Livius

Te sancte venerans precibus invicte invoco portenta ut populo patriae verruncent bene.

8

Nonius, 174, 22: ‘Segnitas’ pro segnitia . . . —

Livius

Et nunc—

Decius

Quo deorum segnitas?

Livius

—ardet focus.

  • 4aciem ed. princ, an recte?
  • 5patrum cdd. reparatum Neukirch patrium Bothe fuso cdd. fusum Ald.
  • 8et nunc q. d. s. a. f. cdd. quot eorum Heinsius quo eorum coni. Linds. quae eorum (vel deorum) Fruter. segnitate Iun. tardet focos Onions tardet opus Bergk ardet locus Lips
554

Historical Plays in Roman Dress

4–5

Fabius orders Decius to take the left wing:

Nonius: ‘Sanguis’. . . in a neuter form . . .—

Againsta the Gallic force lead on your troops In battle-line; atone our fathers’b blood By bloodshed of our foes.

6–7

A priest, Marcus Livius, conducts a sacrifice and prayer, after the omenc of the hind and the wolf:

Nonius: ‘Verruncent,’ that is, ‘vertant’. . .—

Livius

Thee I invoke, imploring thee in prayer, Holy, unconquerable; let the portents be Deep rooted, for my people and my country, In fortune fair. 8

In the case of Decius, the omens are not wholly favourable:

Nonius: ‘Segnitas’ for ‘segnitia’. . .—

Livius

And now— Decius Whither tends this slackness of the gods? Livius —The hearth is blazing.
  • aIn this case contra comes after its accusative. But the words may be taken from some speech of Gellius ordering the Gallic chief to lead his Gauls against the Roman Army.
  • bOr read patrium, ‘your father’s . . .’
  • cFor this, cf. Livy, X, 27, 8–9. Cp. R., 597. The real meaning of verrunco is not known, but it is something much stronger than verto.
555
DOI: 10.4159/DLCL.accius-historical_plays_roman_dress.1936