Greek Lyric
206 P. Oxy. 2297 fr. 3
ν]ν δὲ Δίος θ[γάτηρ πασσε θέρσος· . [ κ]άτηρας ἴσταις ε . [ τ]ν δή σ᾿ ἐπιμνα . [ 5. . ]ο πέφανέ τε κ[αὶ . . . ]ξη δὲ θᾶ κε Ζεῦ[ . . . ]οῖρα· τάρβην δ᾿ ὄ[
omnia supplet Lobel 4 -μνάσ[θην ἔοικ᾿ Gallavotti -μνάσ[ω? Barner -μνα[αι sive μνα[σαι possis (Voigt)207 P. Oxy. 2297 fr. 4
3 ἀδεσ]πότω 5 ]αλλιπι 8 ] . [ . ]ἰκοίμ[ 9 ]μα καρδίαν
2 schol. πλεμον ἐκρσαο 3 schol. δεσπότου πίθου208( = 326 L–P) P. Oxy. 2297 fr. 5 abc (8–19) + Heraclitus Alleg. Hom. 5 (1–9): cf. 305b, 306C(c)
ἀσυν<ν>έτημμι τὼν ἀνέμων στάσιν· τὸ μὲν γὰρ ἔνθεν κῦμα κυλίνδεται, τὸ δ᾿ ἔνθεν, ἄμμες δ᾿ ὂν τὸ μέσσον 4νᾶϊ φορήμ <μ>εθα σὺν μελαίνᾳ χείμωνι μόχθεντες μεγάλῳ μάλα· πὲρ μὲν γὰρ ἄντλος ἰστοπέδαν ἔχει, λαῖφος δὲ πὰν ζάδηλον ἤδη, 8καὶ λάκιδες μέγαλαι κὰτ αὖτο,
Alcaeus
206
. . . but now the daughter of Zeus 1 . . . has given courage; . . . placing mixing-bowls . . .; of these . . . remind you 2 . . . has appeared and . . . until Zeus . . . and fate; to be afraid . . .
207
. . . (you mixed the cup of battle) . . . ownerless (cask) . . . abandons . . . we should come . . . heart . . .
208
I fail to understand the direction 1 of the winds: one wave rolls in from this side, another from that, and we in the middle are carried along in company with our black ship, much distressed in the great storm. The bilge-water covers the masthold; all the sail lets the light through now, and there are great